Tuesday, December 30, 2014

Poser

Poser é uma gíria da língua inglesa cujo significado - principalmente no contexto musical - se refere uma pessoa com personalidade influenciável, sem atitude e que se deixa impressionar pelo artista, banda ou estilo musical que está fazendo sucesso no momento. O poser finge ser um fã apenas para estar na moda, para se juntar a um grupo e seguir as mesmas tendências.
Em inglês, poser significa literalmente "alguém que faz pose".
 

Thursday, November 20, 2014

Black Awareness Day

Black Awareness Day is celebrated each year on November 20 in Brazil as a day "to celebrate a regained awareness by the black community about their great worth and contribution to the country".
Members of the organization "Black Movement" (the largest of its kind in the country) organize educational and fun events involving mainly children of African descent. Their focus during these events is to dissolve the perception of Africans' inferiority in society. Other "hot topics" in the black community during the Day of Black Awareness are the assimilation of African-Brazilian laborers with Caucasian-Brazilian and other laborers, ethnic identity, and black pride.
Black Awareness Day has been celebrated since the 1960s and has only amplified its events in the last few years. Black Awareness Day used to be celebrated on 13 May (the date of abolition of slavery in Brazil). However, Afro-Brazilians asked to change it to 20 of November to honor Zumbi's death.


Thursday, October 30, 2014

Outback


Outback é uma área grande e árida da Austrália, mas também pode ser utilizado para designar qualquer outra terras que fique fora das principais áreas urbanas. Outback significa tudo que está para trás, do interior, e é um termo oriundo do inglês.
Outback é considerado qualquer região que não está no litoral ou perto de grandes cidades. Outback são regiões no interior, em áreas rurais, áreas desérticas e etc. Na Austrália, o Outback engloba 2/3 de todo o território australiano.
Outback é também o nome de um restaurante internacional chamado Outback Steakhouse, que possui restaurantes em mais de 22 países como Brasil e Estados Unidos. Os pratos principais do Outback são as carnes com tempero australiano, chamado de steaks.
 

Tuesday, September 23, 2014

Vídeo que mostra a leoa Sirga abraçando o conservacionista Valentin Gruener faz sucesso na web. A gravação feita em um centro de vida selvagem em Maun, em Botsuana, mostra a leoa demonstrando carinho por Gruener depois que ele abre sua jaula.
 Sirga mostrou toda sua gratidão, já que Valentin Gruener e Mikkel Legarth resgataram a leoa quando ela ainda era filhote.
http://tvig.ig.com.br/variedades/mundo-animal/leoa-abraca-heroi-que-a-salvou-54207a82d8c8cd2d2400015e.html

Monday, September 22, 2014

Feel the music

Feel The Music é um divertido jogo em que você pratica e aprimora seus conhecimentos de inglês exercitando suas habilidades de compreensão textual e auditiva.


Acesse o site e divirta-se!!!
http://www.backpacker.com.br/FTM

hashtags #


Em primeiro lugar, uma hashtag não é nada mais nada menos que uma etiqueta. Quem está familiarizado com o Twitter ou o Instagram, há muito se habituou a ver algumas palavras precedidas do símbolo # (em inglês: hash). Quem viu este tipo de codificação deve ter notado que estas palavras surgem como hiperligações. Ao clicarmos nessas ligações somos enviados para uma listagem onde podemos ver outras publicações que utilizaram a mesma hashtag. No Facebook é exatamente igual. Ao clicarmos na palavra hiperligada é nos mostrada uma listagem de mensagens publicadas por perfis e páginas onde determinada hastag foi usada.
Assim, é possível acompanhar em tempo real as conversas/mensagens que estão a ser publicadas sobre uma mesma temática. É possível ainda identificar as tendências do momento ou agentes de interesse que devemos seguir. É uma ferramenta útil para quem está a gerir a presença de uma marca nas redes sociais e tomar contacto com outras visões sobre o tema e, também, passar a aparecer nestas listagens e deste modo amplificar o alcance das suas publicações.


http://www.marketingtecnologico.com/Artigo/Para-Que-Servem-As-Hashtags-Facebook
 

Wednesday, August 27, 2014


song

 
I will come to you - Hanson (Eu irei até você)
 

future: WILL/WON'T

 

Use will + infinitivo sem to (will go, will study, will meet, will rain) para:
  • expressar o futuro;
  • expressar uma decisão ou intenção, geralmente feita no momento da fala;
  • expressar prontidão, boa vontade, disposição para fazer algo ou ajudar alguém.

 
 
 
 
 

Sunday, August 24, 2014

Animals




Let's play?
Vamos jogar? acesse o site abaixo e divirta-se!!!

https://elt.oup.com/student/i-spy/games/animals?cc=br&selLanguage=pt

Mother Teresa

The Blessed Teresa of Calcutta, commonly known as Mother Teresa (26 August 1910 – 5 September 1997), was a Roman Catholic Religious Sister and missionary of Albanian origin who lived for most of her life in India.

Saturday, August 16, 2014

Sunday, July 20, 2014

Rubem Alves

Rubem Azevedo Alves, (September 15, 1933 - July 19, 2014) was a Brazilian  theologian,  philosopher, educator, writer and psychoanalyst.

Sunday, June 1, 2014

GAP


Gap é uma palavra inglesa que significa "lacuna ou vão". A palavra é também utilizada com o significado de "diferença". Os produtos no mercados de valores que variam constantemente o preço, resultando em diferenças de preço de um dia para o outro, são exemplos de gap.

"Mind the gap" significa "Atenção ao vão". É uma chamada que se ouve nas estações de trem para alertar os passageiros a terem cuidado ao sair do trem e pisar na plataforma. Entre a porta do trem e a plataforma existe um vão que pode causar acidente se algum passageiro o pisar.

A expressão "Mind the gap" foi introduzida em 1969 no metrô de Londres (The London Underground) e se tornou símbolo da cidade de Londres, tal como a própria logomarca do Underground.

GAP é o nome de uma marca de roupa, fundada em 1969 na cidade de São Francisco, nos Estados Unidos. A marca possui uma vasta de rede lojas que opera nos EUA, Reino Unido, Canadá, China, França, Irlanda, Japão e Itália e lojas franchising espalhadas por todo o mundo.

O nome da marca surgiu em decorrência da generation gap (geração gap), uma expressão popularizada na década de 1960 para designar o conflito de gerações resultante das diferenças entre pessoas de uma geração mais jovem e os mais velhos, particularmente entre pais e filhos.

http://www.significados.com.br/gap/





Sunday, March 23, 2014

How are you?

– How are you?
– I’m fine, thanks.


Aprenda diferentes maneiras para responder como você está em inglês. Em outras palavras, chegou a hora de ir além do simples, “I’m fine, thanks“.

Lista de palavras expressões que podem ser usadas no lugar de “I’m fine, thanks”.

» Fine.
» I’m cool.
» Keeping cool.
» Dandy. *
» Fine and dandy. *
» Great.
» Couldn’t be better. (Não poderia estar melhor. | Melhor impossível.)
» Happy as a clam. *
» Okay.
» All right.
» (I) can’t complain. (Não posso reclamar.)
» No complaints. (Nada do que reclamar.)
» I have nothing to complain about. (Não tenho do que reclamar.)
 
Agora digamos que as coisas não esteja assim tão bem. O que dizer? Seguem as opções:
 
» Not good.
» Not so good.
» Not too good.
» None too good.
» Not well.
» Not very well.
» No so well.
» Not too well.
» None too well.
» Not so hot.
» Not too hot.
» None too hot.
» Not great.
» Not so great.
» Not too great.
» None too great.
» Crummy. *
» Kinda crummy. *
» Lousy. *
» I’ve seen better days. (Já estive melhor.)
» I’ve had better days. (Já estive melhor.)
» Could be better. (Poderia estar melhor.)
» I’ve been better. (Já estive melhor.)
» I’ve been under the weather. (Não estou muito bem.)
 
Mas, talvez as coisas não estejam nem tão bem e nem tão mal. Está tudo mais ou menos. Nesse caso, você poderá dizer:
 
» Getting by. (Estou indo. | Me virando.)
» Been getting by. (Ando me virando.)
» So-so. (Mais ou menos.)
» Plugging along. (Me aguentando.)
» Could be worse. (Poderia estar pior.)
» (Just) muddling through. (Me virando como posso.)
» Same as always. (Do mesmo jeito de sempre.)
» Same as usual. (Como sempre. | Do mesmo jeito de sempre.)
» Same o(l)’, same o(l)’. (Do mesmo jeito de sempre.)
 
Algumas palavras e expressões acima são consideradas gírias ou regionalismos (marcadas com *).
 
fonte:http://www.inglesnapontadalingua.com.br/2014/03/frases-para-dizer-como-voce-esta-em-ingles.html

Saturday, February 15, 2014

Paises que falam inglês

 
 

1 - África do Sul
2 - Antígua e Barbuda
3 - Autrália
4 - Bahamas
5 - Bardados
6 - Belize
7 - Botsuana
8 - Brunei
9 - Camarões
10 - Canadá
11 - Cingapura
12 - Estados Unidos
13 - Ilhas Fiji
14 - Gâmbia
15 - Gana
16 - Granada
17 - Guiana
18 - Ilhas Marshall
19 - Ilhas Salomão
20 – Índia
21 – Inglaterra
22 – Lesoto
23 – Libéria
24 – Malavi
25 – Malta
26 - Ilhas Maurício
27 – Micronésia
28 – Namíbia
29 – Nigéria
30 - Nova Zelândia
31 – Palau
32 - Papua Nova Guiné
33 – Jamaica
34 - Samoa Ocidental
35 -Santa Lúcia
36 - São Cristóvão e Névis
37 - São Vicente e Granadinas
38 - Serra Leoa
39 - Sri Lanka
40 – Suazilândia
41 – Tanzânia
42 – Tonga
43 - Trinidad e Tobago
44 – Tuvalu
45 - Reino Unido
46 – Zâmbia
47 – Zimbábue
48 – Vanuatu

Monday, January 27, 2014

kind of Films

Action - Ação
Comedy -Comédia

Science Fiction - Ficção Científica
War - Guerra
Adventure -Aventura

Historical- Histórico
Horror - Terror
Western - Faroeste
Animation -Animação
Drama - Drama
Love Story - Romance
Biography - Biografia
Documentary - Documentário
Thriller - Suspense
Musical  - Musical

Thursday, January 23, 2014

15 frases em inglês para viagem

Selecionamos algumas dicas espertas para se virar em diversas situações. Vamos lá:


Do you have any rooms available? – Tem quartos disponíveis?

How much is it? - Quanto custa?

Is breakfast included? - O café da manhã está incluso?

Do you have any cheaper rooms? – Tem algum quarto mais barato?

Vai se hospedar e não tem reserva? As expressões acima te ajudam a negociar uma opção que caiba no seu bolso.

Quanto custa a passagem? - How much is the ticket?

Esse ônibus/trem vai para...? - Does this bus/train go to...? (insira o nome do local)

Where can I get a taxi? - Onde eu posso pegar um taxi?

Para não se perder usando o transporte público local.

Esse prato é vegetariano? - Is this dish vegetarian?

Do you have...? Vocês têm...?

Na hora de comer, não passe apuros - principalmente se você não come carne. Está difícil entender o cardápio?Consulte o garçom para ver se eles têm exatamente o que você quer.

Quanto custa isso? - How much is this?

É muito grande/ É muito pequeno - It's too big/ It's too small

Vocês aceitam cartão de crédito? - Do you accept credit cards?

Na hora de ir às compras, saiba pedir novos tamanhos de roupas e, antes de passar no caixa, veja se o seu cartão é aceito.

Too expensive! - Caro demais!

Abre aos domingos? - Is it open on Sundays? (fique atento, muitas atrações turísticas fecham aos domingos!)

Pode me mostrar no mapa? Can you show on the map?


http://cursodeingles.uol.com.br/artigos/dicas/15-frases-em-ingles-para-nao-passar-aperto-na-viagem/#rmcl

Wednesday, January 15, 2014

X-TUDO

 
“Cheese” tem um som parecido com “x” em português, com isso, para facilitar as coisas, adotamos o “x” no lugar do “cheese”. Então, um “cheese burguer”, seria, no Brasil, um “x-burguer”; um “x-salada” equivale a um “cheese burguer” com salada (alface & tomate); um “x-egg” equivale a um “cheese burguer” com “ovo” (egg) e o famoso “x-tudo”, como não poderia faltar, seria um “cheese burguer” com todos os tipos de recheios possíveis: presunto, ovo, batata, outro tipo de carne, e assim vai. Ao pé da letra, “x-tudo” deveria ser “cheese everything”, porém, essa delícia é brasileira, um estrangeiro não te entenderia no país deles se dissesse isso.

http://www.englishexperts.com.br/2011/08/08/o-que-o-x-tudo-tem-a-ver-com-o-ingles/

Hot Dog



      A origem de “hot dog” está relacionada a alemães e americanos. Consta que por volta de 1850, na Alemanha, passaram a criar novos tipos de salsicha, que já havia sido inventada há séculos. Dizem que um homem na cidade de Frankfurt tinha um cão bassê (dachshund em alemão) e a salsicha produzida por este homem acabou ficando conhecida por dachshund. Algum tempo depois, a novidade (dachshund) foi levada para os Estados Unidos, e lá foi criado um sanduíche quente feito com pão, salsicha e molho, e que acabou sendo bem aceito pela clientela. Porém, foi nos estádios de futebol americano que o sanduíche realmente ganhou fama. Histórias afirmam que durante um jogo, em 1906, uma pessoa tentando vender a iguaria gritava: “get your hot dachshund”, que pode ser traduzido como ‘’compre seu dachshund quente’’. Então, um cartunista chamado Tad Dorgan, que estava no estádio, logo aproveitou a oportunidade para ilustrar a cena. Por não entender a palavra alemã dachshund, escreveu na legenda: “get your hot dogs” (compre seus cachorros quentes). A partir daí, a expressão “hot dog” não parou mais de ser usada em referência ao saboroso sanduíche. Hoje em dia, não é difícil encontrar quem use “hot dog” no português no lugar de “cachorro quente” – nós brasileiros adoramos estrangeirismos!
      Então, para completar, anote aí. Um “carrinho de cachorro quente” em inglês é chamado de “hot dog cart”. Se quiser dizer “vendedor de cachorro quente”, use “hot dog vendor”. Se você é louco por cachorro quente, então, diga em inglês “I’m crazy about hot dogs”.




Fontes: Fisk Republica e Garfos e Facas.
http://www.englishexperts.com.br/2013/09/30/qual-a-origem-da-expressao-hot-dog/