Monday, January 27, 2014

kind of Films

Action - Ação
Comedy -Comédia

Science Fiction - Ficção Científica
War - Guerra
Adventure -Aventura

Historical- Histórico
Horror - Terror
Western - Faroeste
Animation -Animação
Drama - Drama
Love Story - Romance
Biography - Biografia
Documentary - Documentário
Thriller - Suspense
Musical  - Musical

Thursday, January 23, 2014

15 frases em inglês para viagem

Selecionamos algumas dicas espertas para se virar em diversas situações. Vamos lá:


Do you have any rooms available? – Tem quartos disponíveis?

How much is it? - Quanto custa?

Is breakfast included? - O café da manhã está incluso?

Do you have any cheaper rooms? – Tem algum quarto mais barato?

Vai se hospedar e não tem reserva? As expressões acima te ajudam a negociar uma opção que caiba no seu bolso.

Quanto custa a passagem? - How much is the ticket?

Esse ônibus/trem vai para...? - Does this bus/train go to...? (insira o nome do local)

Where can I get a taxi? - Onde eu posso pegar um taxi?

Para não se perder usando o transporte público local.

Esse prato é vegetariano? - Is this dish vegetarian?

Do you have...? Vocês têm...?

Na hora de comer, não passe apuros - principalmente se você não come carne. Está difícil entender o cardápio?Consulte o garçom para ver se eles têm exatamente o que você quer.

Quanto custa isso? - How much is this?

É muito grande/ É muito pequeno - It's too big/ It's too small

Vocês aceitam cartão de crédito? - Do you accept credit cards?

Na hora de ir às compras, saiba pedir novos tamanhos de roupas e, antes de passar no caixa, veja se o seu cartão é aceito.

Too expensive! - Caro demais!

Abre aos domingos? - Is it open on Sundays? (fique atento, muitas atrações turísticas fecham aos domingos!)

Pode me mostrar no mapa? Can you show on the map?


http://cursodeingles.uol.com.br/artigos/dicas/15-frases-em-ingles-para-nao-passar-aperto-na-viagem/#rmcl

Wednesday, January 15, 2014

X-TUDO

 
“Cheese” tem um som parecido com “x” em português, com isso, para facilitar as coisas, adotamos o “x” no lugar do “cheese”. Então, um “cheese burguer”, seria, no Brasil, um “x-burguer”; um “x-salada” equivale a um “cheese burguer” com salada (alface & tomate); um “x-egg” equivale a um “cheese burguer” com “ovo” (egg) e o famoso “x-tudo”, como não poderia faltar, seria um “cheese burguer” com todos os tipos de recheios possíveis: presunto, ovo, batata, outro tipo de carne, e assim vai. Ao pé da letra, “x-tudo” deveria ser “cheese everything”, porém, essa delícia é brasileira, um estrangeiro não te entenderia no país deles se dissesse isso.

http://www.englishexperts.com.br/2011/08/08/o-que-o-x-tudo-tem-a-ver-com-o-ingles/

Hot Dog



      A origem de “hot dog” está relacionada a alemães e americanos. Consta que por volta de 1850, na Alemanha, passaram a criar novos tipos de salsicha, que já havia sido inventada há séculos. Dizem que um homem na cidade de Frankfurt tinha um cão bassê (dachshund em alemão) e a salsicha produzida por este homem acabou ficando conhecida por dachshund. Algum tempo depois, a novidade (dachshund) foi levada para os Estados Unidos, e lá foi criado um sanduíche quente feito com pão, salsicha e molho, e que acabou sendo bem aceito pela clientela. Porém, foi nos estádios de futebol americano que o sanduíche realmente ganhou fama. Histórias afirmam que durante um jogo, em 1906, uma pessoa tentando vender a iguaria gritava: “get your hot dachshund”, que pode ser traduzido como ‘’compre seu dachshund quente’’. Então, um cartunista chamado Tad Dorgan, que estava no estádio, logo aproveitou a oportunidade para ilustrar a cena. Por não entender a palavra alemã dachshund, escreveu na legenda: “get your hot dogs” (compre seus cachorros quentes). A partir daí, a expressão “hot dog” não parou mais de ser usada em referência ao saboroso sanduíche. Hoje em dia, não é difícil encontrar quem use “hot dog” no português no lugar de “cachorro quente” – nós brasileiros adoramos estrangeirismos!
      Então, para completar, anote aí. Um “carrinho de cachorro quente” em inglês é chamado de “hot dog cart”. Se quiser dizer “vendedor de cachorro quente”, use “hot dog vendor”. Se você é louco por cachorro quente, então, diga em inglês “I’m crazy about hot dogs”.




Fontes: Fisk Republica e Garfos e Facas.
http://www.englishexperts.com.br/2013/09/30/qual-a-origem-da-expressao-hot-dog/